“Zgodovinske kronike” Williama Shakespeara so znotraj njegove literature najmanj odkrita “metafizična oceanografija”… Shakespeare - ta največji filozof med dramatiki – je na dno teh svojih literarnih sarkofagov skril zaklad, “mišljenino”, ki jo je potrebno s “posebno metodo” potegniti z dna …
“Dno” pa je pri njem - kot pri Wittgensteinu: “o tem, o čemer ne morem govoriti, o tem moram molčati” ali še drugače – “meje mojega jezika so meje mojega sveta”… ”Dno“ teh kronik je torej razmerje med molkom in “suspenzom” med “usodno zmoto” in “prepoznanjem”, med “montažo atrakcij” in “intimo”. “Dno” je točka, ko pogled trči na goli označenec, na molčeči smisel …
Smisel se torej nahaja v prevari očesa, ki niha kot Foucaultovo nihalo od vedenja proti verovanju, od perverznega uživanja proti sublimnosti katarze, od planeta proti najmanjši geometrijski točki.
Beseda zemlje-vid v takšni ontologiji ni naključna, ampak nasprotno – naddoločujoča … Kronike se kot naracija, kot nadaljevanka, kot mitos odvijajo skozi bitke za oblast, zemljo, pogled; zgoščanje in premeščanje, razsuvanje ali vzpostavljanje pa so conditio sine qua non teh Shakespearovih “filmov”.
Kronike so “filmske” – ker nesinhrono premeščajo čas in prostor, bit in nič, eros in katarzo. Kronike so melodramatske, ker je vedno v igri izbira: med kralji in ženskami, med Bogom in kralji, med krepostmi in nečimrnostjo.
Matjaž Berger |
|
| |
|
|
| |
Zasedba
Igrajo:
Janez Škof - Kralj Rihard II.
Pavle Ravnohrib - Kralj Henrik V.
Uroš Maček - Bojevnik, Dauphin, Norfolk-Northumberland
Nagisa Moritoki - Katarina, francoska princesa
Sandi Pavlin - Gaunt, Francoski kralj, Vrtnar
Ivan Peternelj - Carlisle, Vojvodinja, Bushy, Vrhovni poveljnik
Draga Potočnjak - Alisa, Margareta, Vojvodinja, Katarinina dvorna dama
Robert Prebil - Nadškof Canterburyjski, Bojevnik, York, Vojak
Matej Recer- Vojvoda Exeterski, Henrik Bolingbroke, Bojevnik
Romana Šalehar - Kraljica, Elizabeta
Alenka Avbar - Naratorka
Boštjan Jordan - Bojevnik
Rok Markovič - Bojevnik
Igor Pacek - Bojevnik
Milan Skubic - Bojevnik |
|
| |
|
|
| |
prikaži celotno zasedbo |
|
| |
|
|
| |
Prevod (v sodelovanju z Anušo Sodnik):
Matej Bor
Sodelavec za dramaturgijo:
dr. Tomaž Toporišič
Lektorica:
Mateja Dermelj
Scenografija:
Aljoša Kolenc
Kostumografija:
Alan Hranitelj
Oblikovanje stolov:
Borut Simič
Gib:
Marko Mlačnik
Svetovalec za glasbo:
Mitja Vrhovnik Smrekar
Oblikovanje tona:
Silvo Zupančič
Oblikovanje luči:
Miran Šušteršič
Oblikovanje maske:
Barbara Pavlin
Vodja predstave:
Janez Pavlovčič
Asistentka:
Tina Malič
Koreografija borilnih prizorov:
Janez Videmšek
Glasbeniki:
Nagisa Moritoki
Boštjan Gradišek
Jernej Šurbek
Lastnici ruskih hrtov Haroschija von Schlossa Olefa in Ninochka’s Strelke:
Andreja Novak
Sonja Kosanc
Prevod dela besedila v japonščino:
Nagisa Moritoki
Prevod v latinščino:
Matjaž Babič
|
|
| |
|
|
|